Subject: РУВД Прошу посмотреть мой перевод с русского на французский - правильно ли? (к сожалению, без аксанов. сайт почему-то их не хочет показывать)"ОМ Орджоникидзевского РУВД города Екатеринбурга" "le departement de milice de l’Administration regional de l’Interieur de Orgenikidzevski arrondissement de la ville de Ekaterinbourg" |
Дело вкуса, конечно, вы сами попросили :). Не нравится regionale, потому что РУВД - это районный отдел, то есть скорее district, arrondissement, а region им понятнее всегда было как обозначение для области, субъекта Федерации. Выкиньте это слово вообще :), лучше будет. |
Можно еще уточнить транскрипцию района на тему Ordjonikidzevsky |
паспорт выданный 3 отделом милиции УВД / Франко-русско-французский ... - 18:03По-моему, лучше ..par le poste de milice N3 de la Direction de ... Poste de milice - это отделение милиции. В его компетенцию входит выдача внутренних ... forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=21226 |
You need to be logged in to post in the forum |