Subject: note de frais et honoraires Подскажите, пожалуйста, как переводят на русский язык название этого документа, направляемого клиенту адвокатом, экспертом или др. лицом свободной профессии?
|
может - счет за вознаграждение (адвокату)? |
cчет включающий гонорар и расходы |
Спасибо, этот вариант звучит неплохо. |
"note de frais" - "авансовый отчёт", то есть отчёт о расходовании выданных денег |
Спасибо, Iricha. Этот вариант я знаю, проблема была в том, как перевести весь термин "note de frais et honoraires". |
а если просто: отчет о расходовании полученных средств (авансов и гонораров) |
"Отчет о расходовании гонораров" - это как, простите? "Полученные Вами 1000 евро израсходованы на поход в ресторан La Manoir Au Quat' Saisons с любовницей"? :-)) Это просто "счет" (от адвоката, аудитора, и т.п.) - с выделением отдельной строкой суммы гонорара (напр., 10 часов консультирования клиента - по 500 евро в час - итого 5000 евро) и отдельно - накладных расходов (напр., на такси, на факсы, на переводы) |
You need to be logged in to post in the forum |