Subject: Route des Hospitaliers Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:adresse: Rue des Hospitaliers Заранее спасибо |
Так всё-таки Route или Rue? |
Route |
hospitalier Anc. Ordres hospitaliers: ordres religieux qui soignaient les malades, hébergeaient les pèlerins. ¶ Subst. Les hospitaliers de Saint-Jean-de-Jérusalem. |
Продолжение... рел. ист. монах странноприимного ордена; госпитальер, странноприимец А вообще-то название улиц как-то не принято переводить... , а то получается как в том фильме "Фыш стрыт! - Рыбна улица!" |
Тогда транскрибируем: Рут дез Опиталье А знаете ли Вы, что расположено в Париже по рю де Гренель, 12? :) |
Думаю, Виктор, что здесь всё-таки надо было бы перевести как шоссе Странноприимцев - звучит загадочно и завлекающе, нет? :-))) И что там на Гренель? Что-то в справочнике дома такого нет. |
Так может быть и снесли его. Как указано в одном литературном источнике, там до свержения Временного правительство располагалось российское посольство. |
Видимо, слишком поздно, но на всякий случай всё-таки: очень уважаю Jak'a, но всё-таки - Дорога отцов-странноприимцев. Слишком старинное название. А посольство Франции, помню, ещё в 69 году было на улице Гренель. Много симпатичнее, чем сегодняшний каземат на бульваре Ланна. |
You need to be logged in to post in the forum |