DictionaryForumContacts

 JULIA 1

link 3.03.2006 13:16 
Subject: Route des Hospitaliers
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:adresse: Rue des Hospitaliers

Заранее спасибо

 Viktor N.

link 3.03.2006 13:58 
Так всё-таки Route или Rue?

 JULIA 1

link 3.03.2006 14:00 
Route

 Jak

link 4.03.2006 8:11 
hospitalier
Anc. Ordres hospitaliers: ordres religieux qui soignaient les malades, hébergeaient les pèlerins. ¶ Subst. Les hospitaliers de Saint-Jean-de-Jérusalem.

 Jak

link 4.03.2006 8:16 
Продолжение...

рел. ист. монах странноприимного ордена; госпитальер, странноприимец

А вообще-то название улиц как-то не принято переводить... , а то получается как в том фильме "Фыш стрыт! - Рыбна улица!"

 Viktor N.

link 5.03.2006 14:19 
Тогда транскрибируем: Рут дез Опиталье
А знаете ли Вы, что расположено в Париже по рю де Гренель, 12?
:)

 Jak

link 6.03.2006 8:35 
Думаю, Виктор, что здесь всё-таки надо было бы перевести как шоссе Странноприимцев - звучит загадочно и завлекающе, нет? :-)))
И что там на Гренель? Что-то в справочнике дома такого нет.

 Viktor N.

link 6.03.2006 18:53 
Так может быть и снесли его. Как указано в одном литературном источнике, там до свержения Временного правительство располагалось российское посольство.

 dvi

link 10.03.2006 7:21 
Видимо, слишком поздно, но на всякий случай всё-таки:
очень уважаю Jak'a, но всё-таки - Дорога отцов-странноприимцев. Слишком старинное название.
А посольство Франции, помню, ещё в 69 году было на улице Гренель. Много симпатичнее, чем сегодняшний каземат на бульваре Ланна.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo