|
link 27.02.2006 15:34 |
Subject: apres peut Уважаемые! По незнанию этого языка обращаюсь к вам за помощью!Это словосочетание использовала американка во фразе This song is very après peut for the time and for the moment Что бы это означало??? Заранее спасибо всем |
a propos ? |
|
link 28.02.2006 14:36 |
преждевременна? |
|
link 1.03.2006 6:05 |
может, она хотела сказать à peu près?? |
|
link 1.03.2006 9:38 |
В том то и дело, не понимаю что она хотела вообще этим сказать :( есть какойнибудь внятный перевод этого словосочетания? или это ошибка в смысле произношения/написания? |
|
link 2.03.2006 7:07 |
может après peu, т.е. "песТня совсем чуть-чуть опоздала ко времени..."??? |
|
link 4.03.2006 14:40 |
Pour moi, ça ne veut rien dire... |
|
link 11.03.2006 20:57 |
"après peut" не существует по-французски, так что a05 совершенно правильно предложил à propos. эта американка явно не знает французский язык, и повторила выражение "по слуху" :) |
You need to be logged in to post in the forum |