DictionaryForumContacts

 kazes

link 27.02.2006 13:37 
Subject: Retenus - postponed
Пожалуйста, помогите перевести эти слова. К сожалению, я не знаю французского, но по-английски postponed - перенесенный, отложенный. Мне сказали, что Retenus - это примерно то же самое.Т.е. удержано, отложено. Так ли это. Эти два слова являются названиями граф в таблице и по идее одно и то же обозначать не могут. В таблице речь идет о проектах, которые будут или нет осуществляться в следующем году.

 Jak

link 27.02.2006 14:10 
retenu
(prélèvement)- deduction (sur - from);
opérer or faire une retenue de 10% sur le salaire de qn - to make a deduction of 10% ou to deduct 10% from sb's salary;
la retenue pour la retraite/au titre des cotisations sociales þ pension/national insurance contributions;

retenue de garantie - commerce retention money;
retenue à la source fiscalité - deduction of tax at source GB, withholding tax US; système de retenue à la source - pay as you earn system, PAYE system GB, withholding system US.

 kazes

link 27.02.2006 14:18 
Огромное спасибо! (Особенно за разъяснения на английском)!

 Piotr Petrov

link 27.02.2006 14:19 
По-моему, первый ответивший ошибся. Речь идет не о "retenuEs", а о проектах, ПРИНЯТЫХ К ИСПОЛНЕНИЮ.
Смотрим вопрос: если "В таблице речь идет о проектах, которые будут или нет осуществляться в следующем году", и если это по-французски, то "retenus" должно быть "принятые к исполнению". Но на каком же все-таки языке таблица-то? И в каком тексте? Странно...
Успеха!

 Warning

link 27.02.2006 18:19 
Да, мне тоже кажется, что те проекты, которые "retenus", к "отложенным" не относятся и, наоборот, будут осуществляться в след.году. Retenir - это ж еще и "поддерживать".

 Piotr Petrov

link 27.02.2006 19:25 
То, что я написал (именно касательно того, что принимается, в противовес отвергаемому или откладываемому), я много раз слышал от носителей и видел в письменных источниках.
А вот автор вопроса впавший в восторг, так и не откликается... После первого ответа больше уже и не интересно заглянуть, что люди пишут?..

 Warning

link 27.02.2006 19:53 
Ну может заглянет еще... Интересно, что ж там за таблица такая: одна графа на английском, другая на французском...

 Jak

link 27.02.2006 20:08 
postpone / p@"sp@Un / transitive verb reporter, remettre (until à; for de).

retenir v. I. v. tr. 1. Garder (ce qui est à autrui). Retenir des marchandises en gage. ¶ Prélever, déduire d’une somme. Retenir une cotisation.

retenue n. f. I. Fait de retenir, de garder. Retenue de marchandises par la douane. - Prélèvement qu’un employeur fait sur la rémunération d’un employé pour répondre à certaines obligations légales ou conventionnelles. - FISC Retenue à la source: prélèvement fiscal sur un revenu, avant paiement de celui-ci.

Не понял, в чем это я ошибся, дав выдержку из франко-английского словаря...
Естественно, "projets retenus" - это те, на которых остановились.
"retenir" не обозначает "отложить", но автор топика прав, что это может быть - "удерживать".
А что там у него (неё) в таблице, какие показатели, что там "retenus" мы не знаем. Можем лишь гадать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo