DictionaryForumContacts

 yellowpiglet

link 31.01.2006 18:24 
Subject: boire au vin
Подскажите, пожалуйста, что может означать "buvant au meme vin de la connaissance"
Контекст такой: En vertu de leur etat spirituel ils ont fort bien pu communiquer avec des personnages "buvant au meme vin de la connaissance"
Речь в абзаце идет о неких источниках тайных знаний
Вроде как "пьющих от того же вина"...

 Mao

link 1.02.2006 7:58 

Предлагаю: припадающий к тому же источнику знаний

 yellowpiglet

link 1.02.2006 14:03 
Спасибо, хорошая идея, думаю, подойдет

 kayumba

link 2.02.2006 14:47 
Добрый день.
Трудно сделать перевод так просто не прочитав весь текст.
Но я попробую. Буду переводить как есть, а там уж вы сами допонимайте.
:)

Значит так...

Предложение:
"En vertu de leur etat spirituel ils ont fort bien pu communiquer avec des personnages"

Перевод:
"На основании ихнего спиритуального состояния они в полне вероятно могли обшятся с персонажами"

Предложение:
"buvant au meme vin de la connaissance"

Перевод:
"пъёш в томже вине познания"

ПС: Только как вы видите, особенно вторая фраза кажется не понятной и глупо построенной.
Хочу уверить вас что это так-же глупо и непонятно выгледит на французском. Такое чуство что этот текст на французком был кем-то сложен (типа афтоматических переводчиков по интернету), но совсем не правельно.
По крайней мере это ничего не значит на французском и вас никто не поймёт (если сказать так как написанно), но по отдельности ети слова (конечно-же) существуют.

хотите верти , хотите нет, но я француз.
Если вам по душе неправельные переводы русских людей, то это ваше дело.
Главное что бы они удовлетворяли вас.

До свидания.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo