Subject: parti défaillant law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:la signature du contrat, ce pati se désiste Заранее спасибо |
Сторона, отказывающаяся от контракта Ваш контекст - Сторона, подписавшая контракт, снимающая свою подпись (отказывающаяся от исполнения). |
|
link 23.11.2005 18:39 |
Благодарю, продираюсь в нотариальном акте с болью.Спасибо! Смысл есть, а термины разбегаются. |
Опять опечатки, опять отсутствие реального контекста (хотя бы одной полной фразы). Неужели такая уж спешка? Вот еще переводы этого термина, выбирайте с учетом вашего контекста: partie défaillante - 1) неисправный контрагент 2) отсутствующая сторона (в процессе) Словарь Lingvo 10.0 ME, Law (Fr-Ru) |
|
link 23.11.2005 19:39 |
Простите великодушно: я уже неделю сижу в этом тексте и - мальчики кровавые в глазах, не то, что опечатки. |
You need to be logged in to post in the forum |