Subject: pour sa capacité Дорогие коллеги пособите с более подходящим переводом.Ce produit a été mis au point pour sa capacité à produire l'arome diacétyle dans la fabrication de ceci Продукт был разработан ??? благодаря своей способности производить диацетиловый аромат при изготовлении... |
свойство продукта выделять диацетиловый аромат при изготовлении стало причиной его запуска в производство?... тоже не фонтан, однако... |
зато хоть логическая связь меж словами есть...уже лучше пойду узнаю что производители хотели сказвть этим :) спасибо большое |
скажите потом, что оно значило на самом деле |
так оно и есть запустили в продукцию прдукт дающий привкус диацетила тому с чем его смешивают...это то понятно а как же об этом всему свету рассказать? Не могу составить толковой фразы , продукт разработали , приготовили к выпуску ? благодаря его свойству придавать вкус диацетила тому-то тому-то при изготовлении того-то |
продукт стали использовать в производстве благодаря свойтству придавать привкус того-то тому-то |
|
link 21.11.2005 14:53 |
mettre au point - это скорее значит "доработать", "довести до ума", с точки зрения его способности выделять что там надо для производства чего надо. |
|
link 21.11.2005 15:12 |
Полностью разделяю мнение Pilar. Именно "введено в производство, поставлено на конвейер" и проч. |
я то согласна , но к окончательному варианту фразы еще не дошла... |
Pilar.и всем остальным большое спасибо! будет что-то вроде Данный продукт используется в производстве из-за /благодаря его способности выделять диацетиловый аромат при изготовлении того-то |
You need to be logged in to post in the forum |