Subject: médicaments de première ligne et de deuxième ligne Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
|
link 18.11.2005 6:41 |
Это, насколько я понимаю, из сферы мерчендайзинга и касается расположения товаров на полках. Если не изменяет память, по-русски так и говорят "товары первой и второй линии", т.е. "ассортимент медикаментов первой линии достаточен, чего нельзя сказать о медикаментах второй линии"... |
You need to be logged in to post in the forum |