Subject: техногенная катастрофа Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 8.11.2005 13:55 |
Предлагаю: catastrophe/désastre technologique/industriel(le) |
catastrophe industrielle звучит неплохо, но все зависит от того что произошло http://fr.wikipedia.org/wiki/Catastrophe_industrielle |
Une catastrophe industrielle est liée à un accident dans une des phases de la production industrielle ou de l'exploitation minière ou au transport de cette production. |
|
link 8.11.2005 14:09 |
Для сравнения английские варианты: http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=техногенная+катастрофа |
http://www.grandictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp перевод в грандиксионере с анг на фр man-made disaster дает catastrophe technologique |
|
link 8.11.2005 14:39 |
Во франц. источниках catastrophe technologique употребляется чаще других, например из Nouvel Observateur: En effet, la catastrophe de Tchernobyl est un événement sans précédent parmi les catastrophes technologiques. De par l'ampleur, la nature et la durée de ses conséquences, il peut être qualifié d'accident majeur, notamment selon l'échelle établie par l'AIEA et l'AEN . Plus encore, la catastrophe de Tchernobyl n'est pas un accident technologique majeur "comme les autres". Как видно, вполне допустим синоним accident technologique. |
la destruction de la forêt d'amazonie est une техногенная катастрофа, mais pas une catastrophe industrielle ni une catastrophe technologique. как вы насчет catastrophe causée par l'homme, или catastrophe d'origine humaine, или catastrophe liées aux activités humaines |
|
link 8.11.2005 15:25 |
brucha, ...d'origine humaine нравится (тем более, что соответствует английскому man-made), но не согласен по поводу destruction de la forêt d'amazonie: ... Что такое техногенные катастрофы? Это пожары в жилых домах и на промышленных объектах, аварии в коммунально-энергетических сетях и магистральных трубопроводах, выбросы химически опасных веществ, обрушение зданий и сооружений. И все они напрямую зависят от нашего с вами отношения к окружающей технике...(цитата из "Российской газеты") Разрушение лесов (если это не вырубка) - это все-таки следствие второго или третьего порядка, но не первый этап. |
вот это man-made во французских словарях он лайн переводиться как catastrophe technologique...мне интересно а тот кто статьи пишет сам разбирается какая катастрофа к чему относится? |
Действительно, всю ночь об этом подумал. Я просто перепутал с прилагательным "антропогенный". Прошу прошение |
GOOGLE : 1) catastrophes dues aux activités humaines 2) catastrophes dues à l'homme Exemple : La planète n'est épargnée ni par les catastrophes naturelles, ni par les catastrophes dues aux activités humaines. |
You need to be logged in to post in the forum |