Subject: se battre avec le soleil dans les yeux gen. Здравствуйте, коллеги, Переводится политический текст La France n'avait pas le droit de se battre avec le soleil dans les yeux. Не понятна эта отдельная фраза. Заранее всем спасибо всем, кто мне поможет. |
Это парафраз Жореса. В оригинале так: http://www.pandoravox.com/citations/citation-de-jean-jaures-3.html Возможно, Вам, когда Вы знаете контекст, это изречение даст подсказку. |
Смысл, насколько я понимаю в том, что не стоит бороться с противником в заведомо неравных условиях (когда солнце тебе в глаза). Подбирать русский эквивалент можно, только владея контекстом, на что справедливо указывает Lucile. Варианты без контекста: - Против рожна переть - Против ветра плевать |
Приветствую, коллеги! Без контекста: |
You need to be logged in to post in the forum |