DictionaryForumContacts

 Rys'

link 25.10.2016 16:06 
Subject: с широкой душой gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

я бы перевела à coeur ouvert но там уже это есть. вот такая фраза: Мы приехали в прекраснейшую страну Францию, в этот старейший красивейший город , столицу Европы - Париж с открытым сердцем, чистыми намерениями и широкой душой

Заранее спасибо

 Spindel

link 25.10.2016 17:14 
âme généreuse

 Rys'

link 25.10.2016 19:41 
может быть à coeur ouvert et généreux ?

 Erdferkel

link 26.10.2016 6:45 
ну прямо по железному Феликсу - холодная голова, горячее сердце и чистые руки :-)

 Rys'

link 26.10.2016 6:48 
:D
Да. Такое вот письмо перевожу с русского :)

 Helenine

link 27.10.2016 12:21 
"à cœur ouvert" = рождает у французов ассоциацию, связанную с операцией на сердце...

 Helenine

link 27.10.2016 12:34 
"Мы приехали в прекраснейшую страну Францию, в этот старейший красивейший город, столицу Европы - Париж с открытым сердцем, чистыми намерениями и широкой душой". Отсутствие запятой после слова Париж заставляет тоже задуматься на предмет того, что к чему относится...

Предлагаю такой вариант: "Nous sommes arrivé(e)s dans le pays le plus merveilleux : la France, dans cette ville, une des plus anciennes et des plus belles, une capitale d’Europe, Paris, avec un esprit ouvert, des intentions pures et une âme généreuse".

 Lucile

link 28.10.2016 10:02 
А мне нравится "le cœur sur la main" - мило, пусть и немного старомодно. И тогда уже "l'âme ouverte".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo