Subject: протокол судебного заседания по гражданскому делу law Доброго времени суток, подскажите, пожалуйста, как корректно перевести "протокол судебного заседания по гражданскому делу №...."мой вариант feuille d'audience civile |
|
link 21.09.2016 8:06 |
http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=+��������+���������+���������&l1=4 le procès-verbal d'audience en matière civile le compte rendu de l'audience en matière civile |
|
link 21.09.2016 8:06 |
возможно так советую дождаться других ответов |
присоединяюсь к варианту: procès-verbal d'audience en matière civile |
Спасибо, так и напишу) |
Добрый день, коллеги! Не уверен, что "№" относится к протоколу, а не к "гражданскому делу". Если это так, то "дело" вообще выпало из перевода. |
You need to be logged in to post in the forum |