Subject: acte de vente gen. Помогите, пожалуйста, перевести!Оригинал: L AN DEUX MILLE QUATORZE, LE A ХХХ, 17 rue XXX , au siège de l’Office Notarial, ci-après nommé, Maître XXXX, de la Société Civile Professionnelle «XXXXX », titulaire d’un Office Notarial à XXX, 17, rue XX , A reçu LA PRESENTE VENTE à la requête des parties ci-après identifiées. Cet acte comprend deux parties pour répondre aux exigences de la publicité foncière, néanmoins l’ensemble de l’acte et de ses annexes forme un contrat indissociable et unique. Перевод: Две тысячи четырнадцатый год, Исправьте, пожалуйста, мой вариант перевода! |
Две тысячи четырнадцатый год, Дата В ХХХ, ХХХ 17, по юридическому адресу указанной ниже Нотариальной конторы, Мэтр ХХХ, Член Гражданской профессиональной компании «ХХХХХ», владелец Нотариальной конторы в ХХХХ, ХХХХ,17, Получил НАСТОЯЩИЙ АКТ по просьбе указанных ниже сторон. Данный акт состоит из двух частей и отвечает требованиям гласности вещных прав на недвижимости, однако акт и его приложения вместе составляют единый и неразрывный договор. Вторая часть, называемая «развернутой частью», содержит информацию, положения и договоренности, не оказывающие влияния на картотеку недвижимого имущества. |
Спасибо огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |