DictionaryForumContacts

 énergie

link 1.07.2015 16:15 
Subject: TNPF (Travaux de Normalisation du Pneumatique pour la France) auto.
Здравствуйте!
В тексте о шинах MICHELIN встретилось: Recommandations TNPF.
Аббревиатуру расшифровать мне удалось: Travaux de Normalisation du Pneumatique pour la France. А вот точный эквивалент на русском найти не могу.
Помогите, пожалуйста

 Djey

link 1.07.2015 16:56 
TNPF = Travaux de Normalisation des Pneumatiques pour la France.

Действительно, эта аббревиатура, всё еще не переведена на русский язык.
Сначала я подумал, что можно перевести как "Французская ассоциация производителей шин". Но в этом наименовании не отражено понятие "работа".
Судя по структуре и назначению этой организации, у меня сложилось длинноватое, но, как мне кажется, отражающее её суть название: "Рабочая группа ассоциации производителей шин для Франции".

 énergie

link 1.07.2015 19:43 
Спасибо огромное, Djey! Вы мне очень помогли!

 Viktor N.

link 2.07.2015 13:13 
To Djey

Ссылка весьма полезная, и я понимаю ваше стремление передать смысл, а не букву при переводе этого названия (TNPF). Но уж больно, как мне кажется, далеко вы ушли от оригинала - Travaux de Normalisation des Pneumatiques pour la France (дословный перевод: работы по стандартизации пневматических шин для Франции).

 Djey

link 2.07.2015 14:20 
Виктор, с давних пор вы не перестаёте удивлять: сказав "А", вы избегаете произнести "Б".
Вы полагаете, что мне неведом смысл слова "travaux"? И вы считаете, что я не мог бы перевести "Travaux de Normalisation" как "Работы по стандартизации"? А что такое "работы по стандартизации"? И что такое стандартизация и кто во Франции ей должен заниматься?
И как привязать это словосочетание к сочетанию, показанному аскером - "Recommandations TNPF" ? Как "Рекомендации работ по стандартизации"?
Ну же, скажите своё веское "Б", дайте полный перевод фразы - такой, чтобы аскер мог вставить его в свой текст.

 Viktor N.

link 2.07.2015 15:48 
Я вовсе не обязан говорить моё "Б", я просто высказал свое мнение по вашему ответу.

Плохо представляю себе, как можно было бы использовать ваш вариант при переводе фразы:

Le TNPF est l'Association professionnelle française des fabricants de pneumatiques situé à Paris

http://w3bin.com/domain/tnpf.fr

 Djey

link 2.07.2015 18:28 
"я просто высказал свое мнение по вашему ответу"

Спасибо, что сообщили, как в вашем словарике переводится слово "travail".
А какая польза от этого мнения аскеру?

И какая польза от приведенной вами ссылки http://w3bin.com/domain/tnpf.fr ? Что вы в ней хотели показать такого, чего нет в моей вышеуказанной ссылке?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo