Subject: chaîne d'escalade sec.sys. Пожалуйста, помогите перевестиchaиne d'escalade. Выражение встречается в следующем контексте:- Dès qu'un incident de sécurité (Incident de Sécurité avéré et/ou suspecté, alerte sur failles de Sécurité, mise à jour de logiciel, évolutions techniques...) ayant un impact sur la Sécurité des Informations survient, le CSIP doit informer R.- Le Prestataire doit définir dans le PAS un plan de gestion de crise avec la chaine d'escalade à mettre en œuvre. Заранее спасибо |
...с указанием порядка эскалации проблемы (если угодно - передачи проблемы "наверх", более компетентным специалистам) Встречал также в устной речи IT-шников "цепочку эскалации/эскалирования". Но, не сильно распространено; см. напр. http://www.trackfort.com/tour/escalation/ Для понимания процесса: |
Le Prestataire doit définir dans le PAS un plan de gestion de crise avec la chaine d'escalade à mettre en œuvre. Смысл этой фразы мне представляется приблизительно в таком виде: "На случай аварийной ситуации Исполнитель должен (или: Исполнителю вменяется в обязанность) разработать план мер безопасности "PAS" (Plan d'assurance sécurité) с указанием последовательности действий, предпринимаемых по мере необходимости". |
В описаниях chaîne d'escalade я не нашла значения оповещения, "передачи наверх", только "последовательность действий в экстренной ситуации". |
Cоглашусь с Djey. Относительно последовательности именно оповещения, вполне себе есть такое: En cas de besoin d’information ou d’erreur constatée sur les compteurs ou les fiches de paie, la chaine d’escalade est la suivante. D’abord ADP-GSI (Ms.ATOS-WORLDLINE@fr.adp.com), ensuite le CSP RH d’Intégration (Centre de Services Partagés des Ressources Humaines), ensuite Jocelyne PEUDENNIER et enfin votre représentant du personnel préféré. |
You need to be logged in to post in the forum |