DictionaryForumContacts

 justaman

link 11.06.2014 9:38 
Subject: Перевод нотариально заверенного заявления gen.
Здравствуйте, подкорректируйте, пожалуйста перевод абзаца из заявления:

Я, отец, ФИО, даю свое согласие на временный выезд моего несовершеннолетнего сына,ФИО, дата рождения, во Французскую Республику и Швейцарскую Конфедерацию, на период с 24 июля 2014г по 01 сентября 2014 г., в сопровождении матери, ФИО, год рождения, которой предоставляются полномочия во время поездки решать все вопросы относительно моего сына, и которая по завершении срока пребывания за границей обеспечит возвращение моего сына назад в страну.

Мой вариант: Je soussigné, ФИО, autorise le séjour temporel de mon fils mineur, ФИО, né le 13.octobre.1997, en République Française et Confédératiob Suisse pour la période du 24 juillet 2014 jusqu’au 01 septembre 2014, assisté de sa mère M. PÇИО, née le 1966 année,qui est authorisée décider toutes les questions dont concerné de mon fils et qui assure le retour de mon fils à la pays.

Спасибо.

 Denisska

link 11.06.2014 9:52 
Весь абзац сходу не напишу, т.к. ни разу не делал такие документы.
На что бы я обратил внимание:
autorise мне не нравится, м.б. лучше donne mon consentement expresse;

assisté de sa mère - accompagné de Mme XXX, sa mère,

 Denisska

link 11.06.2014 9:54 
=решать все вопросы относительно моего сына=
prendre les décisions en toutes circonstances concernant mon fils

 Denisska

link 11.06.2014 9:55 
=по завершении срока пребывания за границей=
au terme du séjour à l'étranger

=обеспечит возвращение моего сына назад в страну=
assurera le retour de mon fils au pays de résidence

 Denisska

link 11.06.2014 9:57 
=которой предоставляются полномочия=
qui aura la faculté de

 elenajouja

link 11.06.2014 10:35 
"...которой предоставляются полномочия во время поездки решать все вопросы относительно моего сына"
Я бы перевела так:
...qui est habilitée lors de cette période à prendre toutes les décisions concernant mon fils

 justaman

link 11.06.2014 14:08 
Denisska, спасибо, а какая должна быть связка если вставить вместо =autorise= фразу =donne mon consentement expresse=; со следующей частью предложения =le séjour temporel de mon fils mineur=?

 elenajouja

link 11.06.2014 14:44 
Я не Denisska, но предлагаю вам следующий перевод:

Je soussigné, ФИО, donne mon autorisation pour que mon fils mineur effectue un séjour en République Française et en Confédération Suisse durant la période allant du 24 juillet au 01 septembre 2014, accompagné de sa mère Mme ФИО, née le [date], à qui je confie le pouvoir, lors de cette période, de prendre toutes les décisions concernant mon fils et qui, au terme de ce séjour à l'étranger, assurera le retour de mon fils dans son pays de résidence.

 Denisska

link 16.06.2014 5:36 
=связка если вставить вместо =autorise= фразу =donne mon consentement expresse=; со следующей частью предложения =le séjour temporel de mon fils mineur=?

donne mon consentement au séjour de mon fils

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo