DictionaryForumContacts

 Yannia

link 30.01.2014 17:17 
Subject: инвалид 2 группы gen.
Уважаемые переводчики и не только, подскажите, пожалуйста, здесь, всё-таки degré или groupe?

 лада000000

link 30.01.2014 18:16 
я видела вот такую фразу, французский форму invalide catégorie 2
еще пишут invalidité catégorie 2

 Yannia

link 31.01.2014 6:38 
Сейчас проверила - всё сходится, во Франции действительно, как и у нас, три группы инвалидности, спасибо :-)

 Yannia

link 31.01.2014 6:43 
в смысле, trois catégories :-)

 mumin*

link 31.01.2014 8:39 
а критерии определения степени инвалидности в разных странах могут различаться...
имхо не повредило бы примечание в скобках, типа réglementation russe

 Yannia

link 31.01.2014 14:23 
mumin, конечно, если это имеет принципиальное значение, но если это рядовая газетная статья, я думаю, не стоит её перегружать, тем более, на сколько я успела выяснить, критерии не слишком отличаются... Или всё-таки стоит?

 mumin*

link 31.01.2014 14:50 
**...но если это рядовая газетная статья...**
а это называется ёмким словом контекст :)
мне вот сдуру показалось, что медицинская справка...

 Yannia

link 1.02.2014 4:12 
Ну что вы, mumin, очень верное замечание!

Кстати, я машинально спросила, а его величество контекст и тут велел себя обозначить :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo