DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 15.11.2013 13:32 
Subject: помощь с переводом (вентиляция) gen.
Здравствуйте,
Меня интересует перевод двух фраз:

1. capot sifflet (capot - это воздухозаборник руфтопа). Косой воздухозаборник? Воздухозаборник с косым срезом? Что-то другое? (потому что мои варианты перевода приводят в недоумение проектантов :(((( )

2. Climat de différence (контекст: чисто рекламная фраза, слоган вентиляционного оборудования) Типа, почувствувствуйте резницу. В голову лезет только реклама 90ых годов: "Отличный банк: отличный от других!";-)
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 15.11.2013 14:39 
по 1 - сначала слазала в гуголь посмотреть, что такое руфтоп (в моё время были крышные вентиляторы...)
вроде здесь скорее что-то свистковое, чем косое :-) там никакого предклапана или какого-нибудь отверстия для стравливания давления быть не может?

 Spindel

link 15.11.2013 17:46 
может, не sifflet, а суфле. Тогда это м.б. вентиляционная башенка с сильфоном.

 ZZTe

link 16.11.2013 23:13 
-Да, действительно руфтоп - это крышный кондиционер, но слово "руфтоп" уже не вызывает отторжения не у продавцов, ни у покупателей. Хотя я действительно использовала слово "руфтоп" по привычке (в тексте его не было) :-).
-По поводу "sifflet" (там действительно sifflet) : спасибо за наводку, попытаю продавцов, попытаюсь узнать, идет ли речь о форме или о "содержании".

 Yannia

link 17.11.2013 1:58 
Une piste de réflections: votre “capot sifflet”, ne serait-ce une soupape de securité? Genre: si trop de pression dans le système, elle s'évacue par là provoquant un sifflet qui avertit de l'anomalie? ... Sous toute reserve…

XXX: вдохни другой воздух!
XXX: дышать другим воздухом...

 Erdferkel

link 17.11.2013 9:40 
2. С нами легче дышится! :-)

 Erdferkel

link 17.11.2013 9:40 
2. Смени климат!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo