DictionaryForumContacts

 shadrov

link 29.08.2013 6:55 
Subject: prime d'épargne fin.
Пожалуйста, помогите перевести. . Выражение встречается в следующем контексте: . Получается так: "Проценты, начисленные на средства счета, и премия для сбережений освобождены от уплаты подоходного налога". Но что это - премия для сбережений? Заранее спасибо

 shadrov

link 29.08.2013 7:01 
Что-то я напутал с написание вопроса (не могу толком понять, как использовать скобки, к-х аж две???
Мне надо правильно перевести выражение: prime d'épargne
Контекст:
Les intérêts produits par le compte et la prime d'épargne sont exonérés de l'Impôt sur le Revenu.
Мой перевод (см.выше): "Проценты, начисленные на средства счета, и премия для сбережений освобождены от уплаты подоходного налога". Но что это - премия для сбережений?

 Denisska

link 29.08.2013 7:59 
вы переводите про compte d'épargne logement?
Нашел вот такую ссылку по вашей теме:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0
Вот фрагмент, касающийся вашего текста.

При этом на эту сумму начисляются 2-3 % годовых, а также, как предполагает законопроект, государство выплачивает каждому вкладчику годовую премию в размере 20 % от накопленных средств (но не более 14.000 рублей).

prime d'épargne, как я понимаю, это премия за вклад. И она не облагается подоходным налогом

 shadrov

link 30.08.2013 16:27 
Спасибо. Продолжая переводить, нашел более развернутое описание этой премии. Так что ваше разъяснение вполне просветило меня. Общие экономические знания и в этом случае не подвели - французские реалии трудно ощутить, не живя в данной стране, но общая логика экономики все равно действует.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo