Subject: клиентское соглашение gen. Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
accords de support client, accords de service, contrats de service... |
Rys' Я тут полазил по РЯ-сайтам на предмет "клиентского соглашения". Почему-то все ссылки ведут к области электронной торговли (типа Forex). Как вариант, предлагаю смелое решение contrats/conditions générales d'abonnement "Клиентский" в данном случае можно будет опустить. |
You need to be logged in to post in the forum |