DictionaryForumContacts

 Tigrik

link 6.10.2005 14:59 
Subject: gueule fr.
Кто может помочь поточнее перевести "pêter la gueule". Сто раз прошу прощения за это выражение... понимаю, что не из самых "джентельменских".
Мой вариант - "надрать задницу". Может, у кого-то есть уточнения?
Merci d'avance

 nelly

link 6.10.2005 15:15 
esche variant: nabitj rogy

 Tigrik

link 6.10.2005 20:57 
Пожалуй, да, спасибо. Вообще, по-моему, глагол péter (pardon!) употребляется довольно часто в различных вариациях. Вот еще встретилось: péter les plombs. Из контекста можно понять, что примерный перевод - "сорвать крышу". Если есть поправки и уточнения - приму с благодарностью.

 nouveau_venu

link 7.10.2005 6:25 
Сразу пардон за всякие нехорошие слова:

péter la gueule à qn - набить морду, надрать задницу
se péter la gueule - отрываться, нажираться и прочее, связанное с приятным времяпрепровождением...:-)))

 brucha

link 7.10.2005 11:20 
se péter la gueule - упасть (même sans avoir bu)
se souler la gueule - нажраться
но
il est complètement pété : он нажрался

 nouveau_venu

link 7.10.2005 11:58 
brucha, наконец-то появились, а то совсем без вас плохо!

 Tigrik

link 7.10.2005 18:30 
Спасибо за информацию. Вообще интересно - какое из значений "нехорошего" глагола воспринимается французами как главенствующее (ибо словари дают первым именно то, о чем мы подумали :), а "лопнуть, порваться, взорваться" и иже с ними - идут под номерами 2,3 и т.д.)

 claire05

link 8.10.2005 20:11 
а еше укокошить

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo