Subject: "...moins de 13 mm de l'habitacle" или "сломанная голова" gen. К сожалению, не сильна в особенностях построения предложения во французском языке (да и в русском теперь захромало всё), поэтому хвост фразы сломал моё понимание о порядке слов."Essayer les matériaux simples ou composites dont tout ou une partie se trouve à moins de 13 mm de l'habitacle" Вообще, это из текста о лабораторном испытании обивочных материалов. Абзац посвящён отбору проб. Господа профессионалы, хильф мир, битте, битте! Что они имели в виду? Благодарю. |
Можно так перевести, или это неправильная интерпретация? "Испытание простых или композитных материалов салона, которые целиком или частично тоньше 13мм." |
в оригинале нет "тоньше", совокупность или часть которых находится не дальше 13 мм от салона Essayer - глагол |
"Essayer les matériaux simples ou composites dont tout ou une partie se trouve à moins de 13 mm de l'habitacle" "Провести испытания простых или сложных материалов, полностью или частично расположенных на расстоянии менее 13 мм от салона". |
You need to be logged in to post in the forum |