Subject: dȗment assuré à cet effet Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести выражение "dȗment assuré à cet effet". Имеется доверенность, в доверенности - статья "Ответственность доверенного". Статья состоит из одного-единственного пункта: Le mandataire sera responsable de ses éventuelles fautes professionnelles et sera dȗment assuré à cet effet et devra en justifier aupres du mandant. Что понимается в виду под "assuré"? Доверенная компания должна застраховаться от возможных ошибок в работе и предъявить компании-доверителю страховое свидетельство? Или она в принципе должна обеспечить/гарантировать свою способность возместить ущерб в случае возможных ошибок в работе, а доверителю предъявить, например, документы, подтверждающие, что у нее достаточно денежных средств для этого? Короче говоря, страховка - или не страховка? Заранее спасибо! |
Le mandataire sera responsable de ses éventuelles fautes professionnelles et sera dȗment assuré à cet effet et devra en justifier aupres du mandant. Переводите так же обтекаемо, как это сделано в источнике: "Доверенная компания несет ответственность за возможный брак в работе, обязана должным образом застраховаться от него и предъявить компании-доверителю соответствующие доказательства". |
Djey, спасибо!) |
|
link 10.07.2013 10:50 |
dȗment assuré я бы перевёл так застрахован(а) должным образом |
You need to be logged in to post in the forum |