|
link 20.06.2013 6:05 |
Subject: письмо для подтверждения своего зачисления во французский институт gen. Товарищи, помогите, пожалуйста, красиво перевести на французский язык письмо в адрес организации, которая занимается оформлением студентов в общежитии при французском институте. Товарищи из этой организации прислали письмо с просьбой выслать им свидетельство о зачислении.На русском в голове сложилось что-то вроде "Добрый день! Высылаю Вам подтверждение своего зачисления в институт такой-то (во вложении). Также в ближайшее время вышлю Вам подтверждение того, что я являюсь стипендиатом французской правительственной программы. Достаточно ли выслать Вам это письмо по электронной почте или отправить его отдельным конвертом курьерской доставкой? Заранее спасибо. Бла-бла-бла" Как-то так. |
=Бла-бла-бла= Оригинальная "формюль де политесс")))))) |
|
link 21.06.2013 9:58 |
ну, эту оригинальную фразочку переводить, как Вы понимаете, не надо) |
Как же вы собираетесь учиться, если не можете примитивное письмо написать... Да.... В былые времена для получения стипендии знание французского было само собой разумеющимся условием... Ну что ж.... : Monsieur Xxxxx (если знаете фамили. и это мужчина) / Madame Xxxxxx (если знаете и это женщина) / Madame, Monsieur (если не знаете кто это и пишете письменное письмо) / Bonjour (если вы не знаете имени кому пишете и пишете по мэйлу), Suite à votre demande je vous prie de trouver ci-joint la confirmation de mon inscription à / au (в зависимости, куда вас приняли : название программы и уч. заведения). Je vous informe que ma demande de la bourse du gouvernement français (название стипендии) a été acceptée. Je vous enverrai le document l'attestant dans les plus brefs délais. Pourriez-vous m'indiquer si vous souhaitez recevoir cette attestation par voie électronique (если хотите, можно par mail) ou par courrier express ? Je vous remercie par avance pour votre réponse. Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. Cordialement, |
vera_sh, + ко всему Смущает только большое количество "je" в письме. Местами как-то по-другому можно выразиться: 1) Veuillez trouver / vous trouverez 2) Je vous informe = je tiens à vous informer 3) Je vous enverrai le document = le document XXX vous sera parvenu XXX 4) Pourriez-vous m'indiquer = Merci de m'indiquer XXXX |
|
link 24.06.2013 10:44 |
vera_sh и Denisska, спасибо вам! п.с. |
You need to be logged in to post in the forum |