Subject: Vu pour legalisation gen. Можно ли перевести фразу "Vu pour legalisation" как "Рассматривать для легализации"? Т.к. по-моему "заверение" сюда никак не подходит, это надпись на штампе легализации, проставленном в посольстве. Нужен совет.
|
Рассмотрено для легализации, тогда уж |
Завизировано в целях легализации. Но может быть, есть какая-то принятая бюрократическая формула. |
то же самое на нидерландском http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_russian/law_general/1470874-gezien_veer_legalisatvan_de_handtekening_van_dhr_mv.html |
|
link 14.02.2013 17:06 |
просто: подпись заверена или документ заверен легализация не всегда = légalisation |
You need to be logged in to post in the forum |