Subject: Contrat de réservation gen. Le réservataire déclare avoir connaissance pour l'avoir vu et visité préalablement aux présentes de l'utilisation à titre de "logement temoin" du bien acquis et l'accepte dans son état actuel et l'accepter, sans aucun recours contre vendeur du fait des éventuelles traces et salissures apparentes sur les murs et généralement du fait de cet usage antérieur.смысл понимаю, но слова не складываются в нормальный русский текст. помогите, пожалуйста. хотя бы частично. |
Лицо, осуществляющее бронирование, настоящим заявляет, что до заключения настоящего договора им предварительно был произведен осмотр и посещение помещения, используемого в качестве «демонстрационного жилья» приобретаемого недвижимого имущества, и что оно принимает его в том состоянии, в котором оно находится на настоящий момент, а также и что принимает его без возможности какого-либо обжалования по отношению к продавцу в связи с возможными следами и загрязнениями на стенах, и любыми прочими дефектами, связанными с предыдущим использованием |
kemzlux, бесконечно вам благодарна. Грызу этот перевод, аки гранит. |
You need to be logged in to post in the forum |