Subject: часы пик gen. "heures de pointe" (по-французски) переводится "часы пик", а как переводить "aux heures de pointe"? "В часы пик"? "в часах пик"?... Спасибо за вашу помощь.
|
|
link 20.10.2012 3:12 |
Я думаю,что верным будет вариант перевода-в часы пик. |
в русском языке это нужно сводить к единственному числу: "в час пик " (час пик не обязательно длится 60 минут, это название периода вообще, а не "часа"). и вообще очень часто то, что во французском мн.ч, в русском естественно передавать единственным. |
|
link 22.10.2012 9:15 |
Bon. |
You need to be logged in to post in the forum |