Subject: Медицинская тематика gen. Добрый день!!Прошу вас помочь с медицинской тематикой, если она вам знакома. Вопросы таковы: bilan sénologique dose moyenne glandulaire faisceaux opposés de photons d'énergie mixte (речь идет об облучении при онкологии) lit opératoire irradiation des aires sus et sous claviculaires droites département d'imagerie médicale patient externe dotation globale rapport ARCADES ACR2, ACR3 (аббревиатуры, используемые в данных по маммографии) Как это можно корректно перевести? Заранее благодарю. |
Пока что погуглив нашел следующее: faisceaux opposés de photons d'énergie mixte - встречные пучки фотонов различной энергии ACR2, ACR3 - (смотри http://www.arcades-depistages.com/RPC1-novembre1998.pdf) Il est recommandé d’utiliser un compte rendu mammographique standard où sont formulées les hypothèses diagnostiques selon le degré de suspicion d’après l’American College of Radiology (ACR) : mammographie normale (ACR1), aspect bénin (ACR2), probablement bénin (ACR3), suspect (ACR4) ou malin (ACR5) bilan sénologique - breast screening - маммография |
département d'imagerie médicale - отделение медицинской визуализации |
dose moyenne glandulaire - average glandular dose - средняя доза на железу |
lit opératoire - надо смотреть по контексту, это либо операционное поле, либо штатная койка (смотри http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical_general/2135654-lit_opératoire.html) |
irradiation des aires sus et sous claviculaires droites - облучение участков выше и ниже срединно-ключичной линии |
patient externe dotation globale - нужен контекст! |
You need to be logged in to post in the forum |