Subject: иск о разводе gen. Dire sur le fondement de l’article 26 du Code que la décision à intervenir emportera révocation de plein droit des avantages matrimoniaux qui ne prennent effet qu’à la dissolution du régime matrimonial ou au décès de l’un des conjoints et des dispositions à cause de mort que l’époux aura pu accorder à Madame pendant l’union.Всю голову сломала, как это перевести, все слова знаю, а вот вместе не складывается, помогите, пожалуйста. |
у Вас даже чернового варинта нет? |
Доброй ночи, В двух словах - мадам шиш получит (revocation de plein droit), а не те блага (avantages matrimoniaux), которые возникают (prennent effet) в случае изменения гражданского состояния (regime matrimonial), либо смерти одного из супругов (тут все ясно), а также все то (dispositions), что супруг мог предоставить (не факт что предоставил, т.к. aura pu) во время нахождения брака. См. статью 26 Кодекса. |
You need to be logged in to post in the forum |