DictionaryForumContacts

 Voledemar

link 10.08.2012 13:05 
Subject: si rien n est de votre competence ??? gen.
???

 Voledemar

link 10.08.2012 13:10 
если это не входит в вашу компетенцию

или же это не правильный вариант подскажите пожалуйста кто-нибудь

или же нужно прервести rien как ничего

контекст бы не помешал.

 Voledemar

link 10.08.2012 18:59 
«Если ничто не относится к числу ваших навыков».

А оригинальная фраза по-английски звучит так:
"if you are not in the field that you can help with", то есть:
"если это не та область, в которой вы можете помочь".

По этому примеру видно, что будет представлять из себя перевод с перевода. То есть по-французски-то смысл передан, но вот если мы переводим на русский, не слушая английского…

 Wolverin

link 11.08.2012 12:59 
интересный пример. Эх, не послушал я и не знал про английский....зря.
Можно спросить опытных французов:
правильно ли вообще так говорить: si rien n' est de votre competence?
не с точки знения форм. правил, а "реального узуса"?
Wolverin,

Да это совершенно нормально, а что смущает-то?

Si rien n'est de votre compétence — если ничто не пересекается с тем, в чём вы разбираетесь,
Si rien ne t'empêche, vas-y — если ничто тебе не мешает, то вперёд

 Wolverin

link 11.08.2012 13:25 
понятно, спасибо, Евгений.
Меня не смущает ничего :)) I have to own up :)) - French is not my strongetr side. Просто элементарно не хватает реальных фр. знаний/опыта (а не сведений), особенно практического. That's a fact. Потому и спросил.
Wolverin,

У меня с практикой тоже последнее время не фонтан. Но здесь, кажется, ничего особенного. Возможно, коллеги прокомментируют.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo