Subject: ономатопея? способ передачи fr. snouf grigrigri gragragra. Могу в контексте напечатать,если надо будет)))В общем я перевела как "и так далее в том же духе", но сомневаюсь |
междометия по рус. обычо передается транслитерацией Напишит контекст, я тоже сомневаюсь, что это"и так далее в том же духе". |
Le père continua de glacer l'ambiance avec des propos de plus en plus extremists. On passa en revue les SDF, les émigrés roumains qui se coupent une jambe pour nous faire pitié, le sida qui n'est qu'une maladie d'homosexuels et de drogués, rien d'étonnant à ce que les décadents du show-biz l'aient attrapé, et ces connards de la télé qui se font plein de pognon en présentant des conneries avec des gogos qui envoient des SMS, et la presse à la botte du pouvoir, tout n'est que magouille et compagnie, et encore, et encore du pourri, et du snouf grigrigri gragragra. В общем, я перевела пока так : Отец продолжал портить обстановку всё более и более экстремистскими высказываниями. Затронули бомжей, румынских эмигрантов, которые ломали себе ноги, чтобы заставить сжалиться над ними французов, спид - болезнь гомосексуалистов и наркоманов, и ничего удивительного в том, что представители шоу-бизнеса также его подхватили, и всех этих придурков на телевидении, которые загребают деньги, делая передачу с дураками, которые посылают смски, и прессу под каблуком у власти, всё это махинация и заговор, и дальше в том же духе. )))вот как то так |
Дело в том, что это отрывок худож произведения одного из современ французских писателей, первую часть которой я перевела и пытаюсь сейчас "оформить" (написать) на основе этого перевода практическую часть будущ моей дипломной работы, но видимо не успеваю, ужжасс((( то ли к экзаменам и к Госам готовится, то ли дипломн писать. В России он ещё не переводился |
Не специализируюсь на худ. переводе, но позволю себе дать несколько комментариев к вашему варианту: 1) =румынских эмигрантов= "эмигрантов-румын", мне кажется - так "обиднее звучит" 2) спид - болезнь гомосексуалистов и наркоманов "спид, которым болеют только наркоманы и гомосексуалисты" 3) "ces connards de la télé qui se font plein de pognon en présentant des conneries avec des gogos qui envoient des SMS" "...которые набивают свои карманы за счет передач для идиотов, отправляющих смски" |
=портить обстановку= м.б. "нагнетать обстановку"/"наводить тоску"? А то у меня первое прочтение было "портить воздух", извините :)) |
=snouf grigrigri gragragra= Не знаю общего контекста, но, как вариант, это можно передать словом "нытье". Но для этого, м.б., придется перестроить предложение. |
круто))) а насчёт выражения snouf grigrigri gragragra, так оно ж в конце этого монолога))) |
было бы просто классно это выражение описать в практической части дипломной, НО КАК?!!! |
=qui se coupent une jambe= Это, кстати, не "ломали себе ноги", а резали. Проще написать "калечили себя". Ноги или руки в данном случае не принципиально. |
получилось так теперь ))) Отец продолжал нагнетать обстановку всё более и более экстремистскими высказываниями. Затронули бомжей, эмигрантов - румын, которые ломали себе ноги, чтобы заставить сжалиться над ними французов, спид, которым болеют только наркоманы и гомосексуалисты, и ничего удивительного в том, что представители шоу-бизнеса также его подхватили, и всех этих придурков на телевидении, которые |
Отец продолжал нагнетать обстановку всё более и более экстремистскими высказываниями. Затронули бомжей, эмигрантов - румын, которые отрубали себе ногу, чтобы заставить сжалиться над ними французов, спид, которым болеют только наркоманы и гомосексуалисты, и ничего удивительного в том, что представители шоу-бизнеса также его подхватили, и всех этих придурков на телевидении, которые набивают свои карманы за счет передач для идиотов, отправляющих смски, и прессу под каблуком у власти, всё это махинация и заговор, и дальше всё такое же нытьё. |
=и дальше всё такое же нытьё= Вынести в отдельное предложение можно, например, так: "...и прессу под каблуком у власти, всё это махинация и заговор...Одним словом - сплошное нытье." Вариант, кстати, не самый удачный, но лучше вашего. На самом деле, мне кажется, в это самое snouf grigrigri gragragra заложен более глубокий смысл, чем просто "нытье". Тут, скорее, "нытье+ненависть+зависть+обида от невозможности повлиять на ситуацию". Вот так бы я это рассматривал в том контексте, который вы представили. Лучше бы, конечно, взглянуть на книгу целиком. |
а если я напишу тогда так : "Одним словом - сплошное нытье (в котором было вероятно скрыто одновременно ненависть, зависть и обида от невозможности повлиять на ситуацию). В общем молодой человек впервые в гостях у родителей св девушки. А это он про её отца. В конце вечера он со своей девушкой сильно поругался. В общем знакомство не удалось((( |
прям так в скобках и оставлю))) |
=прям так в скобках и оставлю= Это в перевод не надо тащить, я вам дал в качестве интерпретации. А над переводом snouf grigrigri gragragra еще думать надо. |
=connards de la télé= Это не придурки на телевидении. Придурки те, кто смски отправляет. А эти самые "коннары" - далеко не "коннары", раз они "se font plein de pognon". Просто он их так от зависти называет, мне кажется. Пока не подберу к ним удачного эквивалента. |
Эхх, как мне далеко до вас((( а может это snouf явл-ся ономатопеей из английского? |
"телевизионщики, которые дурят на деньги глупых и доверчивых людей, отсылающих смски". Мож как то так?))) |
snouf grigrigri gragragra - бу бу бу и всё такое? |
=бу бу бу= Думал об этом, мне кажется "бу-бу-бу" не пойдет. Он вполне мог все это говорить четко и внятно. Кстати, по поводу connard de la télé, родилось "негодяи с телевидения". Попробуйте, как встанет в общую картину. |
для рассказывающего всё это старика может быть всё и четко и понятно, но в этом междометии отношение самого героя к ворчанию старика. Но а как ещё можно передать БРЮЗЖАНИЕ старика, выраженное героем таким вот междометием et encore, et encore du pourri, et du snouf grigrigri gragragra???((( |
connards de la télé – это стопудово "подонки с телевидения". "les émigrés roumains qui se coupent une jambe pour nous faire pitié" – как вариант: "эмигрантов - румын, которые себе ногу отрежут, лишь бы мы над ними сжалились" Кас. "а как ещё можно передать БРЮЗЖАНИЕ старика"? |
спасибо всем огромное))) |
кстати может заодно подскажете к кому мне можно обратиться за "дописанием" этого самого диплома?)))оказывается я не рассчитала время(((почти вся информация собрана, только никак не могу и не успеваю (с моей черепашьей скоростью) "доделать" его. |
You need to be logged in to post in the forum |