Subject: последипломное образование gen. последипломное образованиеПосмотрите, пожалуйста, понятен ли для французской администрации такой перевод фразы: Национальная медицинская академия последипломного образования l’Académie nationale de la médecine du troisième cycle troisième cycle - нашла в википедии, но очень сомневаюсь, что это правильно передает смысл. Может быть лучше написать ’Académie nationale de la médecine de post spécialisation? помогите! |
мне лично не встречалось, но гуглится хорошо : post-diplôme ...de la formation médicale post-diplôme |
действительно, спасибо. а в соседней теме не поможете? |
You need to be logged in to post in the forum |