Subject: en plein élan gen. Пожалуйста, помогите перевести. en plein élan Заранее спасибо
|
контекст? |
|
link 12.03.2012 15:43 |
Можно перевести как "Во время когда человек бросилсяь, разбежался" но "en plein" значит "в разгар" |
|
link 12.03.2012 15:53 |
и в переносном смысле: On lui a coupé la parole en plein élan= Он едва начинал с воодушевлением выражаться когда его перебили. |
|
link 12.03.2012 15:57 |
Но боле корректно сказать так: "On l'a coupé dans son élan alors qu'il s’apprêtait à s'expliquer" |
оба варианты правильны, и форма и семантика |
You need to be logged in to post in the forum |