Subject: bénéfice de la clause résolutoire law Пожалуйста, помогите перевести.Текст из договора о найме квартиры. Непонятна первая часть фразы до запятой.Выражение встречается в следующем контексте: Une fois acquis au bailleur le bénéfice de la clause résolutoire, le locataire devra libérer immédiatement les lieux ; s'il s'y refuse, le bailleur devra préalablement à toute expulsion faire constater la résiliation du bail par le juge des référés. Заранее спасибо |
После того как арендодатель получит возможность воспользоваться отменительным условием (условием о расторжении договора), арендатор должен незамедлительно освободить посещения... |
You need to be logged in to post in the forum |