Subject: risque de défaut de réalité juridique (risque de vérité); affacturage proprement dit , affacturage improprement dit gen. Подскажите, пожалуйста, как это правильно по русски. Смысл понятен, насчёт правильного термина - терзают сомнения. Заранее спасибо! Контекст такой: 1). Le facteur bloque une partie de ce prix sur un compte pour se prémunir contre le risque de défaut de réalité juridique (risque de vérité).2) On parle d’affacturage proprement dit lorsque le facteur assume le risque de ducroire et d’affacturage improprement dit dans le cas contraire. |
You need to be logged in to post in the forum |