Subject: помогите перевести запись из трудовой книжки gen. сведения о работеLes informations sur travail |
Вообщем текст выглядит так: Сведения о приеме на работу, переводе на другую постоянную работу, уволнении (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт Трудового кодекса РФ) Des informations sur recrutement, déplacement de poste régulier, retraits d'emploi (mentionnant des causes et en référence au article, paragraphe de code du travail du Federation Russe). Помогите пожалуйста |
=переводе на другую постоянную работу= если мне не изменяет память, это - mutation interne |
скорее перевод на другую работу в том же предприятии. всеравно спасибо |
|
link 29.11.2011 6:11 |
Попробуйте здесь посмотреть: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=115072 http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 И по поводу перевода Российской Федерации...Fédération женского рода, поэтому надо бы "...de la Fédération", ну и вообще РФ - это Fédération de Russie |
=скорее перевод на другую работу в том же предприятии= А по-другому и быть не может, переход на другую работу в другом предприятии = увольнение в порядке перевода |
=уволнении= cessation d'emploi имхо, в данном контексте это - наиболее общий и нейтральный вариант по сравнению с licenciement; démission, retrait. Да, и перевод livret de travail с эмигрантского сайта http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 мягко говоря "не очень", я бы не стал им руководствоваться |
Вадим Попов и Denisska большое спасибо |
И еще: === en référence au article, paragraphe de code du travail === AVEC référence A L'article, paragraphe DU code du travail В общем, либо доучивайте грамматику, либо воздерживайтсь пока от перевода НА французский. |
code DE travail |
Code DU travail |
Да) спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |