Subject: строительная смета: PM, provision construct. Здравствуйте,У меня строительная смета и по ней два вопроса. Вопрос 1ый: В смете перечисляются работы, подлежащие выполнению, а слева - единицы измерения, в которых измеряется выполнение работ, количество, цена за единицу без НДС и, соответственно, стоимость без НДС (цена за единицу без НДС умноженная на количество). Так вот, по нескольким позициям в графе "цена за единицу без НДС" указана цена, а в последней графе ("Стоимость без НДС") стоит сокращение "РМ". Что оно означает? Никак не могу сообразить. (Если сложить все цифры, приведенные в последней графе ("Стоимость без НДС"), то получается тот итог, который указан в самом низу таблицы в строке "Montant total hors taxe". Вопрос 2ой. Перечисляются работы, подлежащие выполнению (речь идет о защите от камнепадов в горных районах): 1. pose de grillage plaqué 60x80 2. traitement par filet de câbles plaqués ancrés sur 20% de la surface 3. canevas de câbles pour emmaillotage de blocs plus isolés ou réfections de câbles défectueux à remplacer sur 20% de la surface 4. ancrages ponctuels provision Не понимаю, что означает в данном случае "provision": резерв? доставка? но как-то мне это не очень нравится Заранее спасибо |
=по нескольким позициям в графе "цена за единицу без НДС" указана цена= По каким, например? |
Цена указана практически по всем позициям. Постараюсь пояснить. Вся территория, на которой предполагается провести работы по обеспечению защиты от камнепадов разделена на зоны (repères). Дальше в смете указано: Repère 3: 3.1. pose de grillage plaqué 60x80 3.2. traitement par filet de câbles plaqués ancrés sur 20% de la surface 3.3. canevas de câbles pour emmaillotage de blocs plus isolés ou réfections de câbles défectueux à remplacer sur 20% de la surface 3.4. ancrages ponctuels provision Repère 4: 4.1. pose d'un barrière statique pare pierres H = 1m По все этим позициям указана как цена за единицу без НДС, так и стоимость без НДС (repères, на самом деле, больше, эти привожу в качестве примера) Дальше идет: Repère 5: 5.1. pose de grillage plaqué 60x80 5.2. traitement par filet de câbles plaqués ancrés sur 20% de la surface 5.3. canevas de câbles pour emmaillotage de blocs plus isolés ou réfections de câbles défectueux à remplacer sur 20% de la surface 5.4. ancrages ponctuels provision И здесь уже указана только "цена за единицу без НДС", а вот вместо "стоимости без НДС" (в последней графе) стоит "РМ" Потом опять идет: Repère 6: 6.1. emmaillotage zone rocheuse par filets de câbles plaqués Дальше - Repère 7, Repère 8 и т.п. и в них уже указаны и цена за единицу без НДС и стоимость без НДС Т.обр., "РМ" стоит в последней графе ("Стоимость без НДС") полностью в одной "Repère" и еще по одной из двух позиций по другой "Repère" Надеюсь, что мое объяснение можно понять Я предположила, что работы, по которым указано "РМ", не являются обязательными: их можно выполнить, а можно - и нет, - на усмотрение заказчика, но, во-первых, это не точно, из текста не понятно, и все равно, ума не приложу, что же это может быть. Еще раз - спасибо |
я думаю, точно знает составитель этого дока. по М могу предположить, что это montant, но какой именно - х.з. |
Все строго имхо: я понял так, что РМ относится к графе provision . Видимо, провизьон - это некая зарезервированная, предполагаемая сумма, т.к. неизвестно, какие и сколько креплений потребуется. соотвественно, РМ - при муаен, потому что конкретная цена неизвестна по той же причине. |
Не совсем так: мои "РМ" и "provision" - это два разных вопроса: Граф в смете всего четыре: désignation, UM, Quantité, Prix unitaire HT, Montant HT. "РМ" стоит против некоторых позиций в графе "Montant HT" "provision" стоит в графе "désignation" и является частью одного из наименований "ancrages ponctuels provision" (и только этого наименования). Если будут идеи - пишите, пожалуйста. За все варианты, предложенные выше - огромное спасибо, хоть какая-то piste для размышлений. |
версия Spindel насчет "примуаен" мне нравится. =ancrages ponctuels provision=, пришло в голову, что это, м.б., не сами крепления, а подготовка мест их установки (выбор, обмер, сверление отверстий или что там еще), наподобие английского provision |
Возможно, будет "не в тему", par mètre не подойдет? Если в этом месте о câbles говорится... |
версия Spindel насчет "примуаен" мне тоже очень нравится, версия In_g@ "par mètre" представляется просто гениальной, тк везде, где стоит это самое "РМ" речь идет либо о погонных, либо о квадратных метрах. В общем, по сути, "примуаен" и "par mètre" говорят об одном и том же: стоимость зависит от того, сколько метров они сделают, хотя, если честно, мне не совсем понятно, почему они на момент составления сметы не знают, сколько метров им нужно сделать: они всю эту гору, на которой нужно устанавливать укрепительные сооружения, уже вдоль и поперек излазили; может, хотят подстраховаться... версия Denisska =ancrages ponctuels provision=, пришло в голову, что это, м.б., не сами крепления, а подготовка мест их установки (выбор, обмер, сверление отверстий или что там еще), наподобие английского provision - подумаю (правда à по-английски не говорю, у меня второй немецкий :) ), но все равно никаких других вариантов нет Еще раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |