DictionaryForumContacts

 DISo4ka

link 18.11.2011 13:53 
Subject: Страхование gen.
Уважаемые, очень нужна ваша помощь с переводом. Французский только изучаю, а документ в данный момент перевести просто нЕкому.

От страховой компании прислали документ, который нужно подписать. Название документа - Convention De Gardiennage. Как правильно перевести его?

И есть еще следующее предложение, в значении которого я сомневаюсь:
J'ai bien noté, qu'il m'est demandé de maintenir ma police d'assurance vol et incedie pendant la durée du gardiennage, le plafond de garantie étant limité à ... .

У меня вышло что-то следующее:
Я согласен с тем, что буду сохранять свой полис страхования от кражи и несчастных случаев на протяжении всего срока действия страховки, максимальная грантийная сумма составляет ... .

Спасибо огромное!

 Denisska

link 19.11.2011 8:17 
=буду сохранять свой полис страхования от кражи=
двусмысленно звучит, то ли "сохранять от кражи", то ли "страхование от кражи"
На самом деле тут "police d'assurance vol et incedie" - "полис страхования от кражи (угона?) и пожара" (какое имущество страхуется?).
maintenir - хранить
étant - при этом (при этом максимальная гарантийная сумма составляет)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo