DictionaryForumContacts

 MGrun

link 3.11.2011 15:07 
Subject: английский с французским audit.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом французских фраз. Я перевожу аудиторский отчёт, он на английском, но кое-что его авторы (из Люксембурга) написали на французском, я французский, к сожалению, не знаю, поэтому прошу помощи:

Réviseur d’Entreprises agréé
Сам отчет называется «Report of the Réviseur d’Entreprises Agréé» - Отчёт уполномоченного аудитора предприятий?

Cabinet de revision agréé
это в подписи под отчётом

Спасибо!

 Denisska

link 4.11.2011 9:04 
=уполномоченного аудитора=
скорее - сертифицированного аудитора (типа chartered accountant)
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp

Cabinet de revision - аудиторская фирма/организация

 MGrun

link 4.11.2011 13:46 
Спасибо большое за ответ, я тоже думала, что они должны быть типа "chartered ".
Скажите, а Entreprises - это важный смыслововой элемент? Или можно назвать просто "Сертифицированный аудитор" (без "предприятий")?

 Denisska

link 5.11.2011 12:17 
думаю, важный.
См.
http://www.zaoclassic.ru/service/audit/audit6/
"корпоративный аудитор".
Но с текстами из этой сферы давно дела не имел, так что коллеги, м.б., подскажут поточнее

 MGrun

link 6.11.2011 13:25 
спасибо!

 MGrun

link 6.11.2011 13:56 
Я извиняюсь за наглость, но очень надо..

Не могли бы Вы, пожалуйста, перевести ещё конец вот этого предложения («faire mettre en valeur ces affaires et brevets»):
Elle pourra notamment employer ses fonds à la création, à la gestion, au développement, à la mise en valeur et à la liquidation d'un portefeuille se composant de tous titres et brevets de toute origine, participer à la création, au développement et au contrôle de toute entreprise, acquérir par voie d'apport, de souscription, de prise ferme ou d'option d'achat et de toute autre manière, tous titres et brevets, les réaliser par voie de vente, de cession, d'échange ou autrement, faire mettre en valeur ces affaires et brevets.

Просто мой английский текс написан странновато, надеюсь, что его французский оригинал прольёт свет на истину..

 Denisska

link 6.11.2011 18:35 
=faire mettre en valeur=
навскидку - "обеспечить использование в коммерческих целях"

 MGrun

link 7.11.2011 5:35 
Ой, спасибо Вам большое! Очень выручили!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo