DictionaryForumContacts

 nevelena

link 20.10.2011 9:45 
Subject: Эжкономика и хозяйство gen.
Дисциплина в дипломе называется так: Экономическое обоснование хозяйственных решений.
Мне не удается избежать тавтологии в своем переводе, потому что и экономика и хозяйство переводятся одним словом. По идее это должно выглядеть так:
Fondement économique des décisions économiques
Может быть кто-то из коллег видит другую структуры фразы?
спасибо

 Denisska

link 20.10.2011 11:01 
=хозяйственных решений=

décisions d'affaires

 nevelena

link 20.10.2011 15:42 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo