Subject: младший специалист gen. Диплом младшего специалиста. Человек окончил техникум.
|
|
link 14.10.2011 9:58 |
spécialiste subalterne? |
diplômé d'études secondaires ? |
Если исходить из того, что техникум - это lycée professionnel, а выпусник lycée professionnel - это diplômé en CAP de ... то как бы это написать так, чтобы было без CAP? diplômé d' études secondaires - это выпускник школы, а техникум - это более продвинутый уровень. |
=Диплом младшего специалиста= По-моему, бред какой-то, ибо "младший специалист" на моей памяти всегда была ДОЛЖНОСТЬ, при этом диплом мог быть любым (хоть института, хоть техникума). Из какой профессиональной области диплом? |
Коммерческий техникум. Диплом младшего специалиста. |
Подняла свой диплом ВО. Там тоже на обложке написано Диплом специалиста, в переводе так и написано DIPLÔME DU SPECIALISTE. Стало быть, получивший средне-специальное образование - это младший специалист. Но так режет слух spécialiste subalterne... |
ну, тогда, как вариант diplôme de spécialiste niveau débutant, вижу, что лажа, но по мне так куда меньшая, чем subalterne |
|
link 15.10.2011 17:14 |
не... только не spécialiste sunalterne spécialiste просто |
Опомнитесь, коллеги... subalterne - с натяжкой - может быть в указании должности débutant - вообще исключительно описательное Никак не в обозначении специальности в дипломе. (Да и в русском - бред какой-то.) |
Ну бред бредом, а нашему брату надо выбрать из всех зол меньшее. Что вы думаете по поводу варианта Елены Бо, просто spécialiste ? |
Младший специалист - это, скорее всего квалификация, т.к. должность, естественно, в дипломе не прописывается, специальность обычно как-то называется (филолог-преподаватель, например) .. А вот квалификация в дипломе училища или техникума ?? Вероятно... Если так уж не нравится вариант: subalterne, то наверное стоит зайти на сайты по поиску работы, в тот же Поль, там в окошке "квалификация" даётся следующее: 1. Manoeuvre 2. Ouvrier spécialiste 3. Ouvrier qualifié 4. Employé non-qualifié 5. Employé qualifié 6. Tecnicien 7. Agent de maitrise 8. Cadre Мне кажется следует выбирать между 5-6-7 |
Французам после техникума выдаются дипломы под названием: Certificat d'aptitude profesionnelle |
Согласен с предложением Gallo: 6. Tecnicien 7. Agent de maitrise 8. Cadre Мне кажется следует выбирать между 5-6-7 Если это выпускник коммерческого техникума, то его квалификация по-французски называется "technicien de commerce". При таком наименовании сохраняется возможность дальнейшего роста. Иначе определение "младший" будет восприниматься как приговор на всю жизнь: вроде как "младшим не место среди старших". Дипломы "старших" специалистов, полагаю, не выдают - до такого признания нужно дорасти, накопив практический опыт. А такая квалификация ведь существует - и в русском ("старший специалист"), и во французском - "technicien supérieur". Подробнее - здесь: здесь: и здесь: |
Уточнение: дипломы "старших специалистов" не выдают в России. Во Франции, как видим, выдают. Просто только что окончившего учебное заведение "младшего" не обзывают младшим, а просто называют "technicien" - наверное, чтобы пощадить самолюбие и не перекрывать возможности для дальнейшего профессионального роста. :) |
так что же в итоге получил "фигурант": аналог CAP или BTS? Мне кажется - все-таки CAP, и стоит назвать его employé de commerce, "младший" - опустить. |
Certificat d'aptitude profesionnelle (CAP) - это не квалификация, это название документа, выдаваемого выпускнику, получившему в учебном заведениии квалификацию, например, специалиста той или иной отрасли. В нашем случае во Франции это был бы, скорее всего, "technicien" с указанием соответствующей отрасли его дальнейшей деятельности. "Employé" не подходит, так как это не квалификация и не должность, а что-то вроде социального статуса типа "руководитель", "рабочий", "служащий" и т.п. |
="Employé" не подходит, так как это не квалификация и не должность= Вполне себе квалификация http://www.stfrancoisdassise.com/unite_pedagogique/c-a-p-employe-de-commerce-multi-specialites |
Коллеги, вот хороший ресурс, и, по-моему, официальный http://www.rncp.cncp.gouv.fr тут и employé и technicien |
Я ориентировался на другой ресурс: http://www.cnrtl.fr/definition/employ%C3%A9 "Employé, ée - Personne qui occupe un emploi sous les ordres de quelqu'un, dans les sphères non productives de l'économie (commerce, administration, etc.) et dont le travail est d'ordre plutôt intellectuel que manuel. (S'oppose à patron, chef de service; à ouvrier). Далее там подробно объясняется смысл этого понятия. |
="Employé" не подходит, так как это не квалификация и не должность= Вполне себе квалификация ++вот ещё и много другой полезной информации http://metiers.regionpaca.fr/informations-pratiques/niveaux-de-formation-et-de-qualification.html A quelle qualification dans l'emploi correspondent-ils? Le niveau 5 : il correspond à une qualification d'Ouvrier ou d'Employé Qualifié. |
Рассуждаю иначе: Выпускник техникума - это человек, отучившийся 2 года после получения атестата о среднем образовании. Приравниваем атестат к БАКу, получает БАК+2 = BTS, т.е. получил диплом brevet de technicien supérieur. Соответственно его квалификация - это technicien supérieur. Есть логика? |
Gallo, "ouvrier" - это социальный статус и, как и в русском языке, "рабочий" - это не квалификация. То же можно сказать и об "employés qualifiés" - это всего лишь "высококвалифицированные служащие". Поверьте, я в молодости был рабочим ("ouvrier"): моя квалификация называлась "токарь-универсал 3-го разряда". А другая, смежная, - "фрезеровщик 4-го разряда". А потом работал слесарем-сборщиком на автозаводе, где моя квалификация называлась "слесарь-сборщик 5-го разряда". А вот мой начальник цеха был служащим и мне хотелось им тоже стать. А на рынке за прилавком стояла еще одна социальная прослойка - колхозники. Это тоже не квалификация, а статус. А потом - иняз, два года спустя - шесть лет учебы в техническом вузе и затем работа в конструкторском бюро автозавода в качестве инженера-конструктора 3-й категории. Вот я и стал служащим, то есть "Employé Qualifié". Вдобавок замечу, что и российские, и французские чиновники и технописы очень часто нарушают отраслевой канцелярит, и их "ляпы" филологи, в том числе и переводчики, обязаны уметь распознавать. |
Джей Employé non-qualifié - неквалифицированный служащий? (На чёрта он нужен, спрашивается?) Ваш опыт, безусловно, богат и заслуживает всяческого уважения, Понятие Социальный во Франции восприниматся по-другому: http://webetab.ac-bordeaux.fr/Etablissement/SudMedoc/ses/2000/socialisation.htm Не спрашивают они в анкетах: "социальное происхождение" I. ― Une structure de qualification détaillée, en trois ou quatre postes minimum, est requise. Il est souhaitable de faire référence à la classification de la convention collective, de l'accord d'entreprise et aux pratiques habituellement retenues dans l'entreprise. А, да, забыла, все же тут недоучки, и французы свой язык хуже других знают... Fin de non-recevoir |
Djey, служащий - это fonctionnaire, Employé Qualifié - это рабочий специалист. Gallo, а Employé non-qualifié - это не служащий неквалифицированный, потому что такой и правда на чёрта ни кому не нужен, это сотрудник неквалифицированного труда, типа уборщицы или грузчика. Дорогие коллеги, я так ценю вашу помощь! :) прокомментируйте, пожалуйста, мои рассуждения о technicien supérieur!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
à Gallo : "A titre d'exemple la répartition suivante peut être retenue : cadres ; employés, techniciens et agents de maîtrise (ETAM) ; et ouvriers." А можно вас попросить дать перевод этой фразы (с учетом предшествующего ей контекста - "Une structure de qualification détaillée..." etc.) Спасибо. |
=мои рассуждения о technicien supérieur= логика есть, но BTS в lycée professionnel выдают? Если нет, то у французского читателя может "шаблон разорвать". Ведь, насколько я понимаю, в LP все заканчивается BacPro, но по-сути это - тот же бак. Оставьте как Djey предложил technicien de commerce. |
|
link 18.10.2011 16:01 |
о... да тут целая дискуссия я согласна с Gallo а technicien de commerce мне тоже нравится.. |
BTS как раз и выдают в école professionnelle или в lycée professionnel, так что шаблон не только не разорвет, а как раз все сошлось по шаблонам! :) Зато теперь всё как по полочкам! |
You need to be logged in to post in the forum |