Subject: canevas de câbles, grillage plaqué geol. canevas de câbles; grillage plaquéДобрый день! Помогите, пожалуйста, перевести : "grillage plaqué" ("poqsibilité de plaquage"), "canevas de câbles", "parades". |
|
link 5.10.2011 15:30 |
grillage plaqué http://www.avaroc.com/fr/Produits/Grillage/grillage_ancre_plaque.html - возможно, сеть с креплениями или сеть на креплениях |
По parades предложу "заграждения/ограждения/защитные сооружения" |
"canevas de câbles" м.б. "тросовая обвязка" Вот тут можно почитать http://www.oootaganay.ru/zashhita-ot-kamnepadov/metallo-trosovaja-lovushka/ Но это только догадка |
=grillage plaqué= М.б. подойдет: http://www.roing.ru/ru/catalog/protectengineering/protectengineer_25.html Но plaqué придется пожертвовать |
Всем Большое спасибо. Ваши предложения - догадки абсолютны верны. По grillage добавлю, что речь идет именно о металлической сетке, а не просто о сетке (в отличие от filet) Относительно "canevas de câbles" спросила у составителя моего документа, судя по описанию это действительно "тросовая обвязка" А вот с "parades" - загвоздка - исходя из пояснений того же составителя моего документа, - это любые équipements confortataifs. Проблема, однако в том, что в тексте встречается, например, такая фраза: "Localement, la falaise présente des équipements confortatifs ou des parades contre les chutes des pierres, anciens voire vétustes." Здесь не переведешь "parades" как "защитные сооружения", это какой- то вид этих самых защитных сооружений. Самое обидное, что у меня где-то год - пол года назад уже встречались эти самые "parades" и, честно скажу, я тогда уже спрашивала в форуме и мне прислали замечательную ссылку. Не могу найти ни перевод, ни ссылку :( ни у себя, ни в форуме :( Буду искать дальше Еще раз - огромное спасибо |
=речь идет именно о металлической сетке= это понятно, при этом filet тоже вполне может быть металлической. м.б. в переводе их развести как "жесткая сетка" (grillage), или даже "решетка" |
You need to be logged in to post in the forum |