Subject: Отделка под дерево build.mat. Также буду благодарна, если кто-нибудь поможет с переводом этого выражения. Контекст (хотя и без него все ясно):Это может быть и консервативный кабинет министра с от- делкой под дерево, кожу, жаккардовые ткани, а может быть и более современный, но не потерявший своей представительности интерьер, например, с фотопеча- тью на панелях. Мой вариант réalisé en bois (boiseries) не передает пока ни смысла, ни красоты слога( |
|
link 22.09.2011 12:56 |
décor de bois |
Спасибо! Я написала garni de boiseries... |
Погодите, в моем представлении по-русски "под дерево" (и вообще "под" что-то) - это не подлинные материалы, а имитация, эрзац... |
en faux bois но для кабинета министра я бы взял мысль congelee (imitant le bois) |
Русский текст довольно коряв, сложно угадать, но все же вроде бы "кабинет министра" там не в буквальном смысле, а как обозначение стилистики. |
=как обозначение стилистики= Согласен, все равно, по мне, imitant le bois вяжется лучше, тем более, что можно легко продолжить ряд bois, cuir, (tissu) jacquard. Мне больше интересно, как топикстартер "не потерявший своей представительности" перевел. Tout en gardant sa somptuosité? |
...plus moderme, mais toujours imosant.... - ? |
You need to be logged in to post in the forum |