Subject: Ну, погоди! Вчера в беседе с одним франкофоном речь зашла о мультиках, оказалось, что его дети и дети его знакомых очень любят наш старый добрый "Ну, погоди!". (Какая гордость за отечество!!!) Он купил его в ДМД, естественно без перевода, хотя и переводить-то там практически нечего. Но вот это самое "Ну, погоди!". Кто часто очень часто бывает во Франции или где-нибудь еще, может знает эквивалент ???
|
Похоже, что тут без эквивалента. Так и будет: Nu, pogodi! Может быть, в скобках le Lapin et le Loup. |
Думаю, что можно сказать: Je vais te montrer de quel bois je me chauffe. Им можно перевести и близкую по смыслу фразу "Я тебе покажу, где раки зимуют!" |
|
link 31.08.2005 11:56 |
А вот что говорит Лингва: погоди! (угроза) — attends un peu!, tu vas voir! В принципе, можно согласиться и с dobr'ом, но только не в варианте Nu, а то какой-то эротический заяц получается:-) |
|
link 31.08.2005 13:26 |
Вы будете смеяться, но во французском прокате мультфильм назывался именно "Nu, pogodi!" (V. Kotyonochkin):-))) Я встречал форму "Nou Pogodi", но это не официальная версия. Вот только я не знаю, кто сделал этот перевод - русские или французы. |
А вот, что есть у Гака и Триомфа: je te rattraperai, va! — ну погоди! По-моему, тоже годится. |
Спасибо вам большое |
Prends garde à toi!!! |
You need to be logged in to post in the forum |