Subject: chrono de l`art. может быть такое выражение? Очень надо! gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно передать смысл выражения: высоко художественные часы или "часы как произведение искусства". Мне необходимо придумать броское и понятное название для статьи на французском, но чтобы оно было интуитивно понятно широким массам.Я французского вообще не знаю, составила по аналогии, такое выражение может быть chrono de l`art? Исправьте меня, пожалуйста. И если не сложно, предлагать фразу с переводом. Буду очень благодарна. |
=часы как произведение искусства= произведение искусства = oeuvre d'art |
спасибо, но, что вы предлагаете не будет понятно для нефранкоговорящих. chrono de l`art - можно догадаться, просто меня интересует правильно ли я составила выражение и как оно точно переводится. название для статьи о часах, какие часы не важно. |
Неправильно. Поэтому внятно перевести нелязя. |
а как французское выражение может быть понятно для не знающих французский язык? |
You need to be logged in to post in the forum |