DictionaryForumContacts

 In_g@

link 8.08.2011 10:27 
Subject: в котором они были извещены
Коллеги, проверьте пожалуйстаь фр. переводь есть сомнения с последней строчкой.

В 10-дневный срок после проведения общего собрания акционеров, принявшего решение, которое влечет за собой возникновение у акционеров права требовать выкупа акций Общества, Общество уведомляет таких акционеров в порядке, в котором они были извещены о проведении этого собрания.

Dans le délais de 10 jour après l'assemblée générale des actionnaires qui a adopté la décision entraînìáе la création du droit des actionnaires de demander le rachat des actions de société, la société informe ces actionnaires dans le même ordre que celui de leur notification de l'organisation de cette assemblée.

Заранее спасибо

 VNV100110

link 9.08.2011 4:37 
In_g@, попробуйте найти в Интернете типовой устав на французском языке, они там есть, или устав любого французского Общества. Там Вы найдёте все нужные Вам обороты и образцы построения предложений.

 In_g@

link 9.08.2011 7:42 
Попробую найти устав, спасибо за совет.

 congelee

link 10.08.2011 8:58 
=== в порядке, в котором они были извещены ===

А что это, собственно, означает по-русски?
Я как-то не вижу логики в трактовке этого как "последовательность". Возможно, тут просто корявость языка исходника?

 In_g@

link 10.08.2011 16:03 
тут ничего не поделаешь, это устав компании.

 Erdferkel

link 10.08.2011 22:13 
"в порядке, в котором они были извещены " - м.б. имеется в виду "по почте, факсом или эл.почтой"?

 In_g@

link 12.08.2011 8:45 
Вы правы, наверное, это и меется ввиду, задача в том, как бы это покомпактнее выразить, может, использовать
les mêmes moyens de communication que ...

 VNV100110

link 13.08.2011 3:29 
М.б. procédé de notification?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL