|
link 4.04.2011 10:39 |
Subject: éléction de domicile Вот контекст.Pour l'éléction des présentes; lesparties font élection de domicile à leurs adresses respectives indiqués au recto. Не совсем понимаю, что значит éléction de domicile явно что не домашние выборы как дает словарь |
|
link 4.04.2011 10:49 |
Теперь японимаю смысл, но затрудняюсь найти русский эквивалент.. Может кто переводил контракты аренды? La domiciliation ou "élection de domicile" recouvre à la fois un droit et une procédure. Elle permet aux personnes sans domicile fixe ou stable, de disposer d'une adresse où recevoir leur courrier. La procédure de domiciliation n'implique pas nécessairement l'hébergement du bénéficiaire. Formalisée par la délivrance d'une attestation d'élection de domicile reconnue par l'ensemble des administrations, elle permet de faire valoir des droits et de bénéficier de prestations. Это гугл дает.. |
В юридическом словаре "избрание домицилия". |
|
link 4.04.2011 14:12 |
спасибо но это такая грубая калька!!! которая русскому человеку, который подписывает контракт не понятно какая милиция -домилиция.. может описательно как-нибудь попробуем? |
а не местожительство ли они себе выбирают? |
Они указывают этот адрес в качестве своего официального. (Это не только в ситуациях аренды, а вообще в юридических текстах. Может указываться рабочий адрес, или еще какой.) В каких-то ситуациях можно сказать "контактный адрес". |
You need to be logged in to post in the forum |