DictionaryForumContacts

 neanf

link 7.02.2011 7:28 
Subject: L’état de libérer des sommes dues par lui en faisant donner crédit à ...
Добрый день, коллеги!
Эта фраза - из бланка тендерного предложения. Составленного в Алжире, к слову (т.е. не исключается некий "восточный орнамент" и т.п.).
Буду рад услышать любые варианты перевода.
Спасибо!

 neanf

link 7.02.2011 7:52 
Я пока написал: "Погашение сумм, подлежащих выплате вышеуказанным лицом, возможно путём помещения кредита на ... (счёт)"
Покатит???

 Chuk

link 7.02.2011 14:34 

Скорей всего "не покатит", поскольку L’état de libérer это как бы отчет, сводка, ведомость об оплате (погашении). Хорошо бы побольше контекста!

 neanf

link 9.02.2011 6:02 
Это всё, что есть, в смысле контекста.
По-моему, ерунда какая-то, пришлось творчески пытаться подойти к переводу...
Спасибо за идею!

 Saint Paul

link 11.02.2011 8:56 
Выписка с лицевого счёта об уплате его, её (кредитопреобритателя) задолжности, суммы, для оформления кредита.

т.е. как я понял, для того, чтобы ему или ей (в тексте не написано о том, кто собирается взять кредит в банке) дали кредит в банке, необходимо подтвердить информацию о том, что у него, неё нет никаких задолжностей перед банками, физ., юрилическими лицами.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo