Subject: Бывшая компания/ранее именуемая* Уважаемые форумчане, я составляю резюме на французском языке и столкнулась с проблемой перевода. Помогите, пожалуйста:Дело в том, что начала работать в одной организации, а через неск-ко месяцев она была реорганизована и приобрела новый статус и название. Как мне это указать в резюме: например, с такого-то периода работала в компании XXX, а до этого работала в компании YYY (ранее XXX). Вот как обозвать это "ранее именуемое"? société YYY (ancienne XXX) - так можно написать? как будет грамотнее? Заранее спасибо. Надеюсь, что смогла объяснить)) |
как-то путано немного, мне показалось.... ну да ладно. по существу: я бы сделал так: 44/55/66 - sté XXX 11/22/33 - sté YYY у вас резюме снизу-вверх идет? либо sté XXX (sté YYY avant le + дата смена названия). mdr....сам запутался ;)) |
Спасибо большое, Denisska. Прошу прощения, что запутала! Резюме снизу-вверх идет. Не хочу указывать эти два пункта, как две отдельные организации.Хотелось бы сделать именно акцент на том, что как таковое место работы не менялось и я продолжала работать в том же месте, только с новым названием организации... Думаю, что так и сделаю, как в вашем 2 варианте: sté XXX (sté YYY avant le + дата смена названия). |
ex-société..., précédemment dénommée... |
|
link 31.01.2011 9:46 |
indiqué précédemment или précédemment dénommée La compagnie (la société).... indiqué précédemment или précédemment dénommée |
You need to be logged in to post in the forum |